This volume uses a corpus-based approach to analyze the development of periphrastic expressions (typically a two-word verb construction) in the Greek language over the course of time. Selections for the corpus are from 800 BCE to 800 CE, a span of 1600 years, and include examples from both high-register and low-register texts. The corpus used in the analysis contains about 10 million words. Not all of the genres are neatly divided, as the New Testament is grouped under “Biography/Hagiography,” even though it contains multiple genres.
This volume engages Aerts, Björck, Porter, and Dietrich regarding what should or should not constitute a valid example of periphrasis. This volume includes Comrie, Rijksbaron, and McKay as it analyses verbal aspect, but the analyses of neither Porter, Fanning, nor Campbell are mentioned here. Bentein does include Evans and Olsen but only when discussing the aspect of the Perfect. For grammaticalization, this volume interacts with Bybee, Heine, and Fischer.
This volume explains the various changes over time in periphrastic formation through the lens of grammmaticalization. It has plenty of examples to illustrate each point raised. This volume appeals to specialists of the Greek language, Greek scholars, linguists with a diachronic interest, or those keeping abreast of the debates regarding the tense and aspect of the Greek Perfect. This volume is a useful reference for students in advanced studies of the Greek language. It is also a useful in its application of diachronic investigation.
This volume is the compilation of many of the papers presented at the special Linguistics and the Greek Verb Conference, which was held on 10-11 July in Cambridge, as a non-reoccurring addition to the 2015 Tyndale Fellowship Conference. Scholars from a variety of fields, Linguistics, Classics, and New Testament presented a number of topics on the Greek verb system, with most of the presentations focusing on the Perfect tense-form. It seems that the “Perfect Storm” papers presented at the annual Society of Biblical Literature meeeting in Boston in 2013 provides some of the motivation for this conference.
The nineteen chapters provide a greater complexity for the analysis of the Greek verb than do many other works. However not all the chapters have equal value. On one hand, two of the earlier chapters by Thompson and Ellis portray verbal aspect in a way where aspect is mixed with either temporal matters or Aktionsart, while these are typically kept separate in the literature. On the other hand, the chapters on diachronic development of the Perfect by Allen and Moser are among the best discussions available for their topic. The chapters on pragmatics of the Perfect by Levinsohn, Runge, and Buth are also of high quality, illustrating the backgrounding role for many Perfects.
This volume brings together several authors from different fields to focus intently on the Greek verb. This volume highlights some of the recent linguistic research being conducted on the Greek language. This volume also is a great resource for the intermediate or advanced learner of the Greek language. This volume is likely to be read for years to come as scholars grapple with the various nuances of the Greek text, and engage in debates over meaning.
This Intermediate Grammar utilizes a minimalistic approach, which seeks to avoid creation of many categories often found in intermediate grammars. This Grammar follows the tradition established in Stanley Porter’s Idioms of the Greek New Testament, Sheffield, 1992. This is seen in its separation of semantics and pragmatics, its understanding of verbal aspect, and its synchronic approach.
This grammar engages many recent discussions in linguistics, but at the same time does not appear informed by recent work on the Greek article, or Corpus Linguistics.
This grammar helpfully groups uses of various parts-of-speech under a few categories, and rejects deponency as a category. It also provides many up-to-date discussions throughout its treatment.
This Greek Grammar combines a sensitivity to the reconstructed pronunciation of Greek during the Koine period with the pedagogical concern of providing links between a first-year grammar and material reserved for intermediate grammars.
The accompanying Workbook and Answer Key add much to this grammar, as the exercises offer a variety of avenues for the student as he or she approaches the Greek language and Greek texts. This grammar includes three different diagramming methods, so the professor can choose which one is best suited for his or her approach.
Altogether this set is just over 1200 pages, with nearly half devoted to the Workbook and Answer Key, and within the 630 page Grammar, ample space is devoted to explaining difficult concepts and many examples are provided.
In the latest volume published by Brill in the Linguistic Biblical Studies series, Pang conducts a corpus study regarding Greek aspect and Aktionsart. He provides an extensive overview of definitions and recent methods. Several recent scholars have thought that certain contextual factors could reliably point to a particular Aktionsart when used in conjunction with the verbal aspect of the tense-form and the lexical item, but Pang shows that no reliable relationship exists between verbal aspect and Aktionsart, and concludes that Aktionsart is an effect of the interpretive process.
Brill published a new Greek Dictionary last year in the English language, which was designed to update several older Greek dictionaries, such as Liddell, Scott, and Jones’ dictionary (LSJ) and Bauer, Arndt, Gingrich, and Danker’s dictionary (BAGD). It is largely a translation of an Italian language work, by Franco Montanari, with editing of the work done by The Center for Hellenic Studies in Washington, DC.
A short assessment of this volume is that it includes words from a greater part of history than does either LSJ or BAGD, and especially includes more data from the papyrii of the 1st and 2nd centuries. However it repeats some of the errors in both, and creates some new ones due to its translation history, Greek – German – Italian – English. The other two were Greek – German – English.
It cannot replace either LSJ or BAGD, but rather supplements them where it has more data or where it has some corrections. Due to its subtitle, The Brill Dictionary of Ancient Greek, having the same initials in the same order as the older edition of BAGD, (BDAG), its abbreviation will be GE instead.